Cyrillization of Korean

The Kontsevich system (Russian: Система Концевича/Sistema Kontsevicha) for the Cyrillization of the Korean language was created by the Russian scholar Lev Kontsevich (Russian: Лев Концевич, pronounced [kɐnˈtsɛvʲɪtɕ]) on the basis of the earlier system designed by Aleksandr Kholodovich (Russian: Александр Холодович, pronounced [xəlɐˈdovʲɪtɕ]). It is currently the main system of transcribing Korean words into the Russian language.

Introduction

Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North Korea (where it has been proposed to replace the current script in the past) and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemisation of these rules. In contrast with some systems of romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.

Consonants

Initial

Hangul
Cyrillic кнтрмпсччхкхтхпххккттппссчч
McCune–Reischauer kntrmpschch'k't'p'hkkttppsstch
Revised Romanization gndrmbsjchktphkkttppssjj

Final

Hangul
Cyrillic кнтльмптттктптктнъ
McCune–Reischauer kntlmptttktptktng
Revised Romanization kntlmptttktptktng

Medial consonant rules

Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.

Next initial
Previous
ending
кнтрмпсччхкхтхпхх-
к ккннктнннмкпкскчкчхккхктхкпхкхг
н нгннндллнмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхн
ль льгллльттллльмльбльссльччльчхлькхльтхльпхрхр
м мгмнмдмнмммбмсмджмчхмкхмтхмпхмхм
п пкмнптмнммпппспчпчхпкхптхппхпхб
нъ нгнннднннмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхнъ

Vowels

Hangul
Cyrillic аяоёоёуюыиэйяейе/-евевиый/-ивавовэве
McCune–Reischauer ayaŏoyouyuŭiaeyaee/yeoewiŭiwawaewe
Revised Romanization ayaeoyeooyouyueuiaeyaeeyeoewiuiwawowaewe

Examples

English Hangul (Hanja) RR
(RR transliteration in parentheses)
Kontsevich
(Latin transliteration in parentheses)
“wall” 벽(壁) byeok
(byeog)
пёк
(pyok)
“on the wall” 벽에 byeoge
(byeog-e)
пёге
(pyoge)
“outside”
(uninflected)
bak
(bakk)
пак
(pak)
“outside” 밖에 bakke
(bakk-e)
пакке
(pakke)
“kitchen” 부엌 bueok
(bueok)
пуок
(puok)
“to the kitchen” 부엌에 bueoke
(bueok-e)
пуокхе
(puokhe)
“Wikipedia” 위키백과(百科) wikibaekgwa
(wikibaeggwa)
викхибэкква
(vikhibèkkva)
Hangul 한글 hangeul or han-geul
(han-geul)
хангыль
(hangyl')
Hanja 한자 (漢字) hanja
(han-ja)
ханчча
(hanchcha)
character, letter 글자( - 字) geulja
(geul-ja)
кыльчча
(kyl'chcha)
“(an) easy” (+ noun) 쉬운… swiun…
(swiun…)
свиун…
(sviun…)
“Four seasons are distinct.” 사계절(四季節)이 뚜렷하다. Sagyejeori tturyeotada.
(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeoshada.)
Сагеджори ттурётхада.
(Sagedzhori tturyothada)
“Just check the line color and width you want.” 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. Wonhasineun seon saekkkalgwa gukgie chekeuhasimyeon doemnida.
(Won-ha-si-neun seon saegkkal-gwa gulg-gie che-keu-ha-si-myeon doebni-da.)
Вонхасинын сон сэкккальгва куккие чхекхыхасимён твемнида.
(Vonhasinyn son sèkkal'gva kukkie chhekhyhasimyon tvemnida.)

Notes

Personal names are written by family name first, followed by a space and then the given name. As a rule, syllables in given names are not separated.

See also

External links

This article is issued from Wikipedia - version of the 11/22/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.