List of English translated personal names

This list is a subsection of the list of English exonyms:

The list does not include names which are commonly translated by the common set of English first names:

It also does not include:

Modern convention is not to translate modern personal names.[2]

References

  1. John R. Shook – Dictionary of Modern American Philosophers: Volume 1 – 2005 Page 2153 "He became a US citizen in 1941, thereafter spelling his name as Schoenberg."
  2. Journal of the Kafka Society of America Kafka Society of America 2003 Volume 27, Nos 1 & 2 – Page 54 "To begin with false notes, the conventional recent practice among translators has been not to translate personal names, and we might therefore think of the transformation of the German Georg into an English George (Jolas, Beuscher, ."
  3. Dava Sobel A More Perfect Heaven: How Copernicus Revolutionised the Cosmos – Page 5 – 2011 "He was christened for his father — Mikolaj in Polish, Niklas in German, his native tongue. Later, as a scholar, he Latinized his name, but he grew up Niklas Koppernigk,"
This article is issued from Wikipedia - version of the 8/25/2015. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.