La Marseillaise des Blancs
La Marseillaise des BlancsEnglish: The Marseille [Song] of the Whites |
---|
The flag of des Blancs, sown with liles |
anthem of French Royalists
|
Adopted |
1793 |
---|
La Marseillaise des Blancs (English: The Marseille [Song] of the Whites) is a royalist and Catholic adaptation of what has been used as the national anthem of France by republicans since the French Revolution, known as La Marseillaise. The lyrical content of the Royal and Catholic variation is strongly counter-revolutionary and originated from the War in the Vendée, where locals attempted to resist the republican forces.
Lyrics
The below is based on a translation by Charles A. Coulombe.[1] In the first verse the "blues", refers to the revolutionary republicans—the Jacobins. The Rodrigue mentioned in the second verse refers to François-Ambroise Rodrigue, a local bishop who collaborated with the Revolution, contrary to papal authority. Similarly the "treasonous priests" in the fourth verse refers to certain "Constitutional priests", who swore loyalty to the government of the republican regime over the Pope; the loyal priests who refused had their parishes taken away from them and were replaced. In the same verse the Camus mentioned is Armand-Gaston Camus, the Secretary of the Revolutionary Convention, who played a major role in seizing Church property and the regicide of the King of France.
- French lyrics
- (Verse I)
- Allons armée catholique
- Le jour de gloire est arrivé!
- Contre nous de la république
- L’étendard sanglant est levé (repeat)
- Entendez-vous dans nos campagnes Les cris impurs des scélérats?
- Qui viennent jusque dans nos bras Prendre nos filles, nos femmes!
- (Refrain)
- Aux armes vendéens!
- Formez vos bataillons!
- Marchez, marchez, le sang des bleus Rougira nos sillons!
- (Verse II)
- Quoi des infâmes hérétiques
- Feraient la loi dans nos foyers?
- Quoi des muscardins de boutiques
- Nous écraseraient sous leurs pieds? (repeat)
- Et le Rodrigue abominable
- Infâme suppôt du démon
- S’installerait en la maison De notre Jésus adorable
- (Refrain)
- (Verse III)
- Tremblez pervers et vous timides,
- La bourrée des deux partis
- Tremblez, vos intrigues perfides,
- Vont enfin recevoir leur prix (repeat)
- Tout est levé pour vous combattre
- De Saint Jean d’Monts à Beaupréau,
- D’Angers à la ville d’Airvault,
- Nos gars ne veulent que se battre
- (Refrain)
- (Verse IV)
- Chrétiens, vrais fils de l’Eglise,
- Séparez de vos ennemis
- La faiblesse à la peur soumise
- Que verrez en pays conquis (repeat)
- Mais ces "citoyens" sanguinaires
- Mais les adhérents de Camus Ces prêtres jureurs et intrus
- Cause de toutes nos misères
- (Refrain)
- (Verse V)
- Ô sainte Vierge Marie Conduis,
- soutiens nos bras vengeurs!
- Contre une sequelle ennemie,
- Combats avec tes zélateurs! (repeat)
- A vos étendards la victoire,
- Est promise assurément
- Que le régicide expirant,
- Voie ton triomphe et notre gloire!
- (Refrain)
|
- English translation
- (Verse I)
- Arise, Catholic army
- The day of glory has arrived!
- Against us, the Republic's
- Bloody banner is raised (repeat)
- Do you hear in our countryside the impure cries of the wretches?
- Who come—unless our arms prevent them—to take our daughters, our wives!
- (Refrain)
- To arms, Vendéeans!
- Form your battalions!
- March, march, the blood of the blues will redden our furrows!
- (Verse II)
- What of the infamous heretics
- Who would make the law in our homes?
- What of the mercenary cowards
- Who would crush us under their feet? (repeat)
- And abominable Rodrigue
- Infamous henchman of the demon
- Who would settle in the house of our adorable Jesus?
- (Refrain)
- (Verse III)
- Tremble you perverse and timid,
- Before the bonfires of the adversaries
- Tremble, your perfidious intrigues,
- Shall finally receive their due (repeat)
- All are raised to fight you
- From Saint Jean d’Monts to Beaupréau,
- From Angers to the town of Airvault,
- Our lads want to only fight
- (Refrain)
- (Verse IV)
- Christians, true sons of the Church,
- Reject your enemies and
- The weakness and the servile fear
- Which you see in a conquered country (repeat)
- But these bloody "citizens,"
- These allies of Camus, these treasonous and imposed priests
- Are the cause of all our miseries
- (Refrain)
- (Verse V)
- O Blessed Virgin Mary,
- Lead and support our avenging arms!
- Against an enemy gang,
- fight alongside your zealous warriors! (repeat)
- To your standards victory,
- Is certainly assured
- The regicides' death,
- Shall be your triumph and our glory!
- (Refrain)
|
See also
References
External links
|
Wikisource has original text related to this article:
|