Farmers' lore jokes

Farmers' lore jokes (German: Bauernregeln Witze, lustige Bauernregeln) is a category of German humour. They are a parody of the weather lore, or farmers' lore and are told it its traditional rhymed style. There are two variants: one is really about weather, but the rule is absurd or tautologous; the other can be about any other topic, makes some sense, often has sexual connotations, and may feature word play or some real, hidden or twisted wisdom.

Wenn noch im November steht das Korn, dann isses wohl vergesse worn (If the corn still stands in November, it's something the farmer didn't remember).
Ists an Silvester hell und klar, dann ist am nächsten Tag Neujahr (If New Year's Eve is light and clear, the next day'll surely be New Year).
Regnet es im Juli in den Roggen, bleibt der Weizen auch nicht trocken! (If it rains on the rye in July, then the wheat will not be dry.)
Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer (If a farmer lies dead in a room, he lives no more).
Wenn der Bauer zum Waldrand hetzt, war das Plumpsklo schon besetzt. - "If a farmer rushes to the woods, the outhouse is occupied."
In fact, while many real Bauernregeln sound funny, they carry the grain of truth, so sometimes it is hard to tell, whether it is a parody or an ancient wisdom:[1]
  • Hört Waltraud nicht den Kuckuck schrein, dann muss er wohl erfroren sein ("If by Waltrude the cuckoo is not heard, it is probably frozen and dead.")
    Referering to April 19, the feast day of Saint Waltrude, this wit alludes to the possibility of a snapback of cold in April[1]
  • Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, dann ändert sich das Wetter, oder es bleibt wie es ist. (When the rooster crows on the dung heap, the weather will either change or stay as it is.)
    It is a poke at a well-known nonreliability of weather forecasts.[1]
  • Wird es Frühling da und dorten, riecht es streng von den Aborten. ("(It must be that) Spring is here in the street: outhouse smells strong shit.")
    Indeed, in the countryside spring brings the smells not only of flowers a-blooming, but of outhouses thawed off.[1]

Bauernregeln humour is used by a number of comedy shows and comedians, including Die Harald Schmidt Show,[2] Günter Willumeit,[3] "Sepp Schnorcher" character played by Christian Schwab at the Ö3-Wecker radio programme,[4] who parodied Austrian Sepp Forcher's Klingendes Österreich.[5]

References

  1. 1 2 3 4 "Skurrile und lustige Bauernregeln: Diese alten Weisheiten über das Wetter sind zum Schmunzeln" (Quirky and Funny Proverbs: These ancient wisdoms about the weather will make you smile), News (Austria), March 22, 2015
  2. "Bauernregeln und Witze am Fließband", Kreiszeitung, March 25, 2011
  3. "Sepp Schnorcher (... dem Volk auf´s Maul geschaut)"
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/17/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.