Faccetta Nera
Faccetta Nera (Italian: "Little Black Face") is a popular marching song of Italy's Fascist regime. It was written by Renato Micheli with music by Mario Ruccione in 1935.
History
Italian notice, signed by general
Emilio De Bono, proclaiming the abolishment of slavery in
Tigray in
Italian and
Amharic. The abolition of slavery was one of the first measures taken by the Italian colonial government in Ethiopia.
The hymn is said to have been inspired by a beautiful young Abyssinian girl, who was found by the Italian troops at the beginning of the Italian invasion of Ethiopia.
Faccetta Nera talks about how the black girl will be taken back to Rome and offered a new life, free from the bonds of slavery. There, the song's narrator explain that she will be introduced to new laws and rulers.
During the invasion the song was hugely popular in Italy and caused national fervor.[1] The implicitly erotic song was, however, somewhat of an embarrassment for the Fascist government, which had, starting in May 1936, introduced several laws prohibiting cohabitation and marriage between Italians and native people of the Italian colonial empire.[1] These efforts culminated in the Italian Racial Laws of 1938. The Fascist authorities considered banning the song, and removed all picture postcards depicting Abyssinian women from Roman shop windows.[1]
Lyrics
- Italian lyrics
- Se tu dall'altipiano guardi il mare
- Moretta che sei schiava fra gli schiavi
- Vedrai come in un sogno tante navi
- E un tricolore sventolar per te
- Faccetta nera, bell'abissina
- Aspetta e spera che già l'ora si avvicina!
- quando saremo insieme a te
- noi ti daremo un'altra legge e un altro Re
- La legge nostra è schiavitù d'amore
- il nostro motto è LIBERTÀ e DOVERE
- vendicheremo noi Camicie Nere
- Gli eroi caduti liberando te!
- Faccetta nera, bell'abissina
- Aspetta e spera che già l'ora si avvicina!
- quando saremo insieme a te
- noi ti daremo un'altra legge e un altro Re
- Faccetta nera, piccola abissina
- ti porteremo a Roma, liberata
- Dal sole nostro tu sarai baciata
- Sarai in Camicia Nera pure tu
- Faccetta nera, sarai Romana
- La tua bandiera sarà sol quella italiana!
- Noi marceremo insieme a te
- E sfileremo avanti al Duce e avanti al Re!
|
- English translation
- If you look at the sea from the hills
- Young brunette, a slave among slaves
- Like in a dream you will see many ships
- And a tricolour waving for you
- Pretty black face, beautiful Abyssinian
- Wait and see, for the hour is coming!
- When we are with you
- We shall give you another law and another king
- Our law is slavery of love
- Our motto is FREEDOM and DUTY
- We, the blackshirts, will avenge
- the heroes that died to free you!
- Pretty black face, beautiful Abyssinian
- Wait and see, for the hour is coming!
- When we are with you
- We shall give you another law and another king
- Pretty black face, little Abyssinian
- We will take you to Rome, as a freedwoman
- You will be kissed by our sun
- and a black shirt you too will wear
- Pretty black face, you will be Roman
- Your only flag will be the Italian one!
- We will march together with you
- and parade in front of the Duce and the king!
|
See also
|
Italian Wikisource has original text related to this article:
|
References
- 1 2 3 Forgacs, David (2014), Italy's Margins: Social Exclusion and Nation Formation since 1861, ISBN 1107052173, pp. 80-81
External links