Anthem of the Uzbek Soviet Socialist Republic

Ўзбекистон СCP давлат мадҳияси
Гимн Узбекской ССР
English: State Anthem of the Uzbek Soviet Socialist Republic
Oʻzbekiston SSR davlat madhiyasi
Gimn Uzbekskoy SSR

State anthem of  Uzbek SSR


Lyrics Timur Fattah and Turab Tula
Music Mutal Burkhanov, 1947
Adopted 1947
Relinquished 1992

The State Anthem of the Uzbek SSR (Uzbek: Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳияси, Oʻzbekiston Sovet Sotsialist Respublikasining davlat madhiyasi; Russian: Гимн Узбекской Советская Социалистическая Республика, Gimn Uzbekskoy Sovetskaya Sotsialisticheskaya Respublika) was the national anthem of Uzbekistan when it was a republic of the Soviet Union and known as the Uzbek SSR.

Background

The anthem was used 1947 to 1992. The music was composed by Mutal Burkhanov, and the words were written by Timur Fattah and Turab Tula. This anthem (like the anthems of the Tajik SSR and the Turkmen SSR) opens with a salute to the Russian people, while the Uzbeks themselves are not actually mentioned until the fourth line. The melody is used in the current national anthem of Uzbekistan, with different lyrics.

Lyrics

1947-1956

Uzbek in Cyrillic script Uzbek in Latin script
Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Сталин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар элида ўзбек топди шон!
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи -
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дар'ёлар бўйида эдик сувга зор.
Барқ урди чин қуёш - Ленин доҳиймиз,
Йўллади Сталин - биз бўлдик бахтиёр!
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Бадавлат, фаровон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи -
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
Абадий қардошдир Совет халқлари.
Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
Борамиз биз янги зафарлар сари!
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Енгилмас, қаҳрамон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи -
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
Assalom, Rus xalqi, buyuk og‘amiz,
Barhayot dohiymiz Stalin, jonajon!
Ozodlik yo‘lini Siz ko‘rsatdingiz,
Sovetlar elida o‘zbek topdi shon!
Bo‘l omon, paxtakor hur O‘zbekiston,
Sen sharkda nurfshon, yurtim top kamol.
Sovetlar bayrog‘i, zafar bayrog‘i -
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!
Serquyosh o‘lkada ko‘rmasdik ziyo,
Dar'yolar bo‘yida edik suvga zor.
Barq urdi chin quyosh - Lenin dohiymiz,
Yo‘lladi Stalin - biz bo‘ldik baxtiyor!
Bo‘l omon, paxtakor hur O‘zbekiston,
Badavlat farovon yurtim, top kamol.
Sovetlar bayrog‘i, zafar bayrog‘i -
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!
Ilmu fan nuri-la yo‘limiz ravshan,
Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari.
Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
Boramiz biz yangi zafarlar sari!
Bo‘l omon, paxtakor hur O‘zbekiston,
Engilmas, qahramon yurtim, top kamol.
Sovetlar bayrog‘i, zafar bayrog‘i -
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!

1978-1992

Uzbek in Cyrillic script Uzbek in Latin script Uzbek in Arabic script
Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида Ўзбек топди шон!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida Oʻzbek topdi shon!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyda edik suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik – doʻstlik barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
ئەسسەلام، رۇس جالقى، بۇيۇك ئاغەمىز
بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان
،ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز
ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان
،پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال
،تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال
،سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا
.دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار
،تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما
رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار
،پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال
،تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال
،كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار
تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات
،ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار
بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات
،پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان
سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال
،تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان
ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال
Russian translation Russian transliteration English translation
Ассалом, Русский народ, наш великий брат!
Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
И Узбек прославлен Советской страной.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой!
В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек.
Ленин для нас открыл Октября рассвет,
Будет Ленин жить в сердцах из века в век.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой!
Коммунизм – ты земли весенний расцвет,
Братство, равенство и дружба – наш оплот.
Поднимаем мы знамя славных побед,
Алый стяг миру свет Советов несёт.
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарен радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой!
Assalom, Russkij narod, naš velikij brat!
Slavjśa, voždj bessmertný, Lenin naš rodnoj!
Putj borjby za svobodu vjol nas vperjod,
I Uzbek proslavlen Sovetskoj stranoj.
Partija, ty vedjošj naš Uzbekistan,
On cvetjot, odaren radostnoj sudjboj.
Kraj sokroviç zemnych solncem osijan,
I v rodnoj strane sčastje vsegda s toboj!
V jarkij deń byl sprjatan ot nas solnca svet,
Nas tomila žažda vozle polnych rek.
Lenin dlja nas otkryl Oktjabrja rassvet,
Budet Lenin žitj v serdcach iz veka v vek.
Partija, ty vedjošj naš Uzbekistan,
On cvetjot, odaren radostnoj sudjboj.
Kraj sokroviç zemnych solncem osijan,
I v rodnoj strane sčastje vsegda s toboj!
Kommunizm – ty zemli vesennij rascvet,
Bratstvo, ravenstvo i družba – naš oplot.
Podnimajem my znamja slavnych pobed,
Alý stjag miru svet Sovetov neśot.
Partija, ty vedjošj naš Uzbekistan,
On cvetjot, odaren radostnoj sudjboj.
Kraj sokroviç zemnych solncem osijan,
I v rodnoj strane sčastje vsegda s toboj!
Peace be upon you, Russian brother,
Glorious be, immortal chief, our own Lenin!
The way of struggle for freedom led us forward,
And the Uzbeks have been glorified by the Soviet state!
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!
On a hot day the sunshine was hidden from us,
We were thirsty by full rivers,
Lenin discovered for us the October dawn,
Lenin will live in our hearts for ages.
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!
Communism – you're the spring bloom of the earth,
Brotherhood, equality and friendship – our bulwark.
We raise the banner of the glorious victories,
The Soviet scarlet flag brings light to the world.
Party, you lead our Uzbekistan,
It is flourishing, blessed with joyful destiny!
Land of earthly treasures is in sunshine,
And in the native country where happiness is always with you!

References

    External links

    This article is issued from Wikipedia - version of the 10/15/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.