66 Chorale improvisations for organ
The 66 Chorale improvisations for organ, Op.65 were composed by Sigfried Karg-Elert between 1906 and 1908, and first published in six volumes in 1909. The composition was dedicated to "the great organist Alexandre Guilmant". [1]
Volume 1. Advent, Christmas
- Oh remain with your grace (Christ that is my life) "Ach bleib mit deiner Gnade (Christus der ist mein Leben)"
- For my heart reason "Aus meines Herzens Grunde"
- All depends on our possessing "Alles ist an Gottes Segen"
- It is our salvation come here to us "Es ist das Heil uns kommen her"
- It gladdens my soul "Freu dich sehr, o meine Seele"
- Praise be to You, Jesus Christ "Gelobet seist du, Jesu Christ"
- Praise God the Lord, Ye Sons of Men "Lobt Gott, ihr Christen allzugleich"
- Open Wide the Gates "Macht hoch die Tür"
- With strength, o people (From God shall naught divide me) Mit Ernst, o Menschenkinder (Von Gott will ich nicht lassen)
- From heaven above "Vom Himmel hoch (Dies ist der Tag, den Gott gemacht)"
- Oh How Shall I Receive Thee "Valet will ich dir geben (Wie soll ich dich empfangen)"
Volume 2. Passionstide
- On the waters of Babylon "An Wasserflüssen Babylon (Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld)"
- Lord Jesus Christ, look upon us "Herr Jesu Christ, dich zu uns wend"
- Lord and Elder of the Christians "Herr und Ältster deiner Kreuzgemeinde"
- Lord, Thee I love with all my heart "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr"
- My longing is unbounded (O sacred head now wounded) Herzlich tut mich verlangen (O Haupt voll Blut und Wunden)
- Alas, dear Lord, what law then hast Thou broken "Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen"
- I want to love you, my strength "Ich will dich lieben, meine Stärke"
- I Thank Thee already through Thy Son "Ich dank dir schon durch deinen Sohn"
- Oh Lamb of God, innocently "O Lamm Gottes, unschuldig"
- Oh world, I must leave you "O Welt, ich muss dich lassen"
- Should I not Sing to my God, (Let us with Jesus go) Sollt ich meinem Gott nicht singen (Lasset uns mit Jesu ziehen)
Volume 3. Newyear, Easter and other festival days
- All Glory be to God on high "Allein Gott in der Höhe sei Ehr (Gloria in excelsis Deo)"
- To You, to You, God, will I sing "Dir, dir, Jehova, will ich singen"
- On earth has dawned this day of days "Erschienen ist der herrlich Tag"
- Jesus, help to triumph, you Prince of life "Jesu, hilf siegen, du Fürste des Lebens "
- Jesus, my confidence "Jesu, meine Zuversicht"
- Praise the lord oh my soul "Lobe den Herren, o meine Seele"
- Deal with me, God, according to your kindness "Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt"
- After an examination of short days "Nach einer Prüfung kurzer Tage"
- Now let us to God, the Lord "Nun lasst uns Gott dem Herren"
- Strive right, when God calls "Ringe recht, wenn Gottes Gnade"
- Wake up, calls the voice "Wachet auf, ruft uns die Stimme"
Volume 4. Ascension Day, Whitsuntide
- Ah, God and Lord (Draw us to Thee) "Ach Gott und Herr (Zeuch uns nach dir)"
- God of the heavens and the earth "Gott des Himmels und der Erden (Komm, o komm du Geist des Lebens)"
- Lord what you will (On Christ's Ascension) "Herr, wie du willst (Auf Christi Himmelfahrt)"
- I thank Thee, dear Lord ( Ich danke dir, lieber Herre (O komm, du Geist der Wahrheit)
- Jesus, my Friend "Jesu, meine Freude"
- Come Holy Ghost, Lord God "Komm, heiliger Geist, Herre Gott"
- Oh that I had a thousand tongues "O, dass ich tausend Zungen hätte" (Wer weiß, wie nahe mir mein Ende)
- Oh Deliverer from Bondage "O Durchbrecher aller Bande"
- Oh eternity, thou thunderous word "O Ewigkeit, du Donnerwort"
- Oh God, you righteous God "O Gott, du frommer Gott (1. Version)"
- How bright shines the morning star "Wie schön leucht' uns der Morgenstern (O heiliger Geist, kehr bei uns ein)"
Volume 5. Reformation, Day of Penance, Communion
- Out of the depths I cry to thee "Aus tiefer Not schrei ich zu dir"
- Christ, O lamb of God "Christe, du Lamm Gottes"
- A mighty fortress is out God "Ein feste Burg ist unser Gott"
- Jerusalem you grand city "Jerusalem, du hochgebaute Stadt"
- My Jesus I will not leave "Meinen Jesum lass ich nicht"
- O Gott, du frommer Gott (2. Version)
- Adorn yourself, o dear soul "Schmücke dich, o liebe Seele"
- Should it sometimes seem alike "Sollt es gleich bisweilen scheinen"
- Straf mich nicht in deinem Zorn (Tretet her zum Tisch des Herrn)
- Werde munter, mein Gemüte (Herr, du hast für alle Sünder)
- Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
Volume 6. Confirmation, Wedding, Baptism, harvest celebration
- Jesus, lead on (Soul's Bridegroom,Jesus, God's Lamb)"Jesu, geh voran (Seelenbräutigam, Jesu, Gottes Lamm)"
- Dear Jesus, we are here "Liebster Jesu, wir sind hier"
- Praise the Lord, the mighty King "Lobe den Herren, den mächtigen König"
- Now thank we all God "Nun danket alle Gott"
- Oh thou my life's Love (By thee, Jesus, will I remain) "O du Liebe meiner Liebe (Bei dir, Jesu, will ich bleiben)"
- What God ordains, is always good "Was Gott tut, das ist wohlgetan"
- Whoever lets only the dear God reign (major) "Wer nur den lieben Gott lässt walten (dur)"
- Whoever lets only the dear God reign (minor) "Wer nur den lieben Gott lässt walten (moll)"
- How bright shines the morning star "Wie schön leuchtet der Morgenstern" (Ich und mein Haus)
- How will it be to me, Oh Friend of the soul "Wie wohl ist mir, o Freund der Seelen"
- "Wonderful King" Wunderbarer König (Festlicher Choral für Orgel, Trompeten, Posaunen und Pauken)
References
This article is issued from Wikipedia - version of the 5/2/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.