The Torment of a Flower
"Ú iā hue" | |
---|---|
Song | |
English title | Torment of a Flower |
Published | 1934 |
Writer(s) | Chou Tien-wang (周添旺) |
Composer(s) | Teng Yu-hsien (鄧雨賢) |
Language | Taiwanese Hokkien |
The Torment of a Flower, also known as Ú iā hue(Chinese: 雨夜花, Pinyin: Yǔ yè huā; TLPA: Ú iā hue) or Rainy Night Flower is a Taiwanese Hokkien song composed by Teng Yu-hsien (鄧雨賢), a Hakka Taiwanese musician, and written by Chou Tien-wang (周添旺).
Placido Domingo has sung this song with Jody Chiang in National Theater and Concert Hall, Taipei.
The 2010 S.H.E. song 我愛雨夜花 is a partial cover of U Ia Hue.
Hayley Westenra performed the song at a 2010 concert in Kaohsiung.
A 2011 television drama series produced by Sanlih Television was inspired the song.
Lyrics
Southern Min by Chinese | TLPA | Translation |
---|---|---|
雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地。無人看見,每日怨慼,花謝落塗不再回。 | Ú iā hue, ú iā hue, siū hong-ú tshue lo̍h tuē; bô lâng khuànn-kìnn, muí-ji̍t uàn-tsheh, hue siā lo̍h-thôo put-tsài huê. | |
花落塗,花落塗,有啥人通看顧?無情風雨,誤阮前途,花蕊若落欲如何? | Hue lo̍h thô͘, Hue lo̍h thô͘, ū siánn lâng thang khùann kò͘? Bô chêng hong hō͘ gō͘ guán chêng tô͘, Hue lúi ná boh lû hô? | |
雨無情,雨無情,無想阮的前程。並無看顧,軟弱心性,予阮前途失光明。 | Hō͘ bô chêng, hō͘ bô chêng, bô siūnn guán ê chêng tîng khùann kò͘ nńg lio̍h sim sèng, hō͘ goán chêng sit kong-bên | |
雨水滴,雨水滴,引阮入受難池。怎樣予阮,離葉離枝,永遠無人通看見。 | Hō͘ tsúi tih, hō͘ tsúi tih, ín guán ji̍p lân tî. Chúann iūnn hō͘ guán, lī ia̍p lī ki éng oán bô lâng thang khùann- kìnn. |
References
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/26/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.